Кафедра інформатики та методики її викладання
Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка

Когнітивний проект "Історія різними мовами"

Автор: Mariana Reus, Andrew Stoykiv. Дата публікації: 09.02.2017.

Теги: історія, німецька мова, переклад, Німецька імперія, Отто фон Бісмарк

Проект розрахований на два окремих заняття:
1. Ознайомлення з текстами
На цьому занятті учням пропонуються до розгляду та аналізу декілька уривків з мемуарів Отто фон Бісмарка німецькою мовою, а також авторський переклад відповідних уривків на українську мову. Також учням ставиться ключове питання: "Чому два однакових історичні сюжети описані в однакових джерелах різними мовами несуть різне інформаційне та смислове навантаження, різну ідею".
Для гармонійного проведення заняття важливо помістити учнів у аудотирію заздалегідь оздоблену під тематику Другого Рейху (Німецької імперії).
За заняття учні складають декілька гіпотез, їх обдумують та стараються скласти початкову аргументацію гіпотезам, які будуть давати відповідь на поставлене головне питання.
Учням дозволяється, на їхній вибір, працювати або в групах, або індивідуально. При цьому розмір групи обмежується кількістю учнів у класі.

2. Аргументація гіпотез
На занятті учні публічно захищають свої гіпотези, цим самим розвиваючи і виховуючи у собі відповідальність за виступ і результат праці, розвивають уміння комунікації та персонального публічного виступу зі захистом своєї позиції.
Важливим є проведення такого заняття або на природі, або за круглим столом з імпровізованим(ою) подіумом/сценою. В пріоритеті є перший варіант, адже так ми можемо провести два заняття за двома класичними моделями – арістотельською (перше заняття) і платонівською (друге заняття).
Публічний захист буде записуватись на відеокамеру, для подальшого розміщення уроку в інтернеті та голосування за виступи учнів.
Інтернет голосування. На цьому етапі всім бажаючим буде доступне голосування за проект. Можна буде проголосувати за виступ того учня/команди, гіпотези й аргументація яких вам сподобались.
Час між заняттями учні знаходять додаткову інформацію, яка стосується перекладів та етимології німецьких слів. Окрім цього учні доповнюють та конкретизовують результати свого дослідження, працювати в групах, або індивідуально.

Блог: http://mobius-city.blogspot.com/ http://deutscheneinigung.blogspot.com/2017/02/blog-post.html

назад